Дата: осень 1974.
Место: Европа и ее железные дороги.Участники: Sif & Max
Краткое описание:Falling too fast to prepare for this
Tripping in the world could be dangerous
Судьба часто дарит людям подарки, но они никогда не бывают приятными. Или все же наоборот...?
Когда небо танцует
Сообщений 1 страница 2 из 2
Поделиться102.06.2017 21:57:58
Поделиться214.06.2017 23:59:20
heut wird ein guter Tag
was kommt kann kommen, ich bin da.____________________
Крошечный мятый пергамент исчезал в руках.
«Гриндилоу не засолились – неудачный рецепт. Но мне обещали дать другой через три дня после полного Солнца у того кривого деревца в Варошлигете. Ты в деле?»
Крупный и размашистый почерк, неровные буквы, скачущие из стороны в сторону – это всё, что оставил Руне ей на вокзале Бухареста в руках местного должностного лица, которого она без труда нашла благодаря заклинанию, что молодой человек наложил на мужчину. Ничего особенного, в метре над головой стража порядка всего лишь светилось имя Сиф – удобные чары, видимые только тому, кому они адресованы. Они не раз спасали парня от первой реакции Эклунд, которая норовила в последнее время превратить его в тукана. Руне Бернстроф был прекрасным другом, любителем хорошей компании и завсегдатаем самых злачных пабов с дурной репутацией, но полагаться на него в плане их специфической работы стоило от случая к случаю и большинство их совместных дел протекали именно под этим кредо. Естественно, всё гладко и всегда у них по определению быть не может, но чтобы уже пятая из семи сделка срывалась за последние полгода?!
Для этого надо иметь феноменальные способности в области Фортуны. Или ей или ему.
А ведь многие, с кем работал Бернстроф, хвалили молодого человека и рекомендовали в качестве одного из лучших в своём деле. Сиф же давно сомневалась в его резюме хотя бы потому, что знает парня минимум семь лет, что, как подозревала девушка, как раз и играет ключевую роль в сотрудничестве. Пренебрежение из-за близкого знакомства вещь распространённая и совершенно мешающая по большей части.
- Два билета до Вены. Места рядом, будьте добры, - в размышлениях о том, когда же она допустила ошибку, которая позволила думать Руне, что несколько неудавшихся сделок не создадут ему тень в её глазах, Эклунд забрала билеты, поблагодарив девушку в окошке. Как бы кто не жаловался на бурную фантазию друзей, но Сиф всегда знала, что в большинстве случаев толчок к этой фантазии даёт второй человек. И в данной ситуации им была она.
Значит, Верошлигет.. Конечно, она «в деле». Осталось разгадать загадку Бернстрофа и воткнуть ему то самое кривое деревце в… кхем, в общем, с ним определённо стоило поговорить о продолжении дальнейшего сотрудничества.
Выбивая размеренную дробь невысокими каблуками туфель, Сиф не спеша пробиралась до перрона. Второй билет исчезал в руках также стремительно, как до этого записка Руне – клочки бумаги покоились в правом кулаке, ожидая своей участи быть выброшенными в ближайшую урну. Она не любила соседей в дороге. Напротив – пожалуйста, но не рядом. Это была лишняя предосторожность и любовь к комфортному путешествию в одном флаконе. Эклунд не настолько мизантропичное существо, чтобы избегать контактов в общественных местах. По правде сказать, именно в дороге у нее завязываются чаще всего интересные знакомства в силу того, что люди новые, истории разные. И потерянные кошельки общей ценностью тоже разные. Кто знает, чем с ней поделятся в этот раз?
Несмотря на любовь к поездкам и смене мест, настроение Сиф всё еще скакало из разряда «не забыть написать извинительное письмо родственникам Бернстрофа и приложить его к останкам бедолаги» в «какие к Мерлину останки? использовать прах в качестве удобрения того самого кривого деревца». В общем, настрой у девушки к общению явно отсутствовал и даже появилось желание вернуться к кассе, чтобы выкупить и места напротив. Но мысль из головы была выброшена также, как билет с запиской – девушка не расположена к беспричинным тратам, способствовавшим к убийству бюджета из-за сиюминутной прихоти. Тем более из-за которой пришлось бы вернуться, а ведь она уже почти дошла до вагона.
Её саквояж был не настолько тяжёлым, чтобы нанимать для его доставки грузчика, но Эклунд всё равно не отказалась от помощи, которую предложил сопровождающий поезда. Скорее всего, в его глазах она была очень маленькой для таких массивных вещей и, возможно, он уже представил, как ее кренит к земле под весом кожаной сумки – кто знает, что приличная девушка может туда запихнуть. Судя по взгляду, которым ее одарили после благородного «изъятия» багажа, в приличности Сиф уже засомневались. Но откуда простому магглу знать о прелестях магии? Она улыбнулась работнику вежливой улыбкой – благодарность за внимание к своей персоне, которое она всегда ценила.
В ее купе еще никого не было. Судя по тому, что указывали аккуратные небольшие часы на запястье, время до отправления еще не подошло. Что ж, она спокойно и без спешки может занять своё место и расположиться на нём так, как того требует настроение, но никак не правила приличия. Разувшись, девушка облокотилась спиной на окно и вытянула ноги на второе сиденье. Простого кроя платье с прямой юбкой глубокого зеленого цвета этому совершенно не мешало, а книга, предварительно выуженная из провокационного девичьего саквояжа теперь покоилась на коленях. Прикупленный в местной книжной лавке номер журнала «Трансфигурация сегодня» обещал скрасить скуку и не дать заснуть под шум идущего поезда, хотя имена в оглавлении на первой странице заставляли усомниться в выраженной надежде. А вот на странице семьдесят три есть кое-что интересное и позволяющее верить в потенциал современных теоретиков магической науки. Заколку для волос Сиф тоже сняла – она слишком туго стягивала волосы, которые теперь были закинуты на левое плечо, чтобы не мешать свету попадать на страницы.
Зачарованная книжная закладка в виде паутинки перекочевала в самый конец журнала – нечего травмировать магглов странными печатными изданиями. Еще начнут искать похожие, проблем не оберешься…